[1]谭志轩.接受美学视域下《绿野仙踪》评点谫论[J].六盘水师范学院学报,,32(06):53-57.
[2]陈崇军.《绿野仙踪》评点研究[D].江西师范大学,.
[3]谢弘.翻译规范视角下“十七年”美国儿童文学翻译[D].四川外国语大学
[4]吕蒙.《绿野仙踪》写作中的疾病治疗意识[J].江淮论坛,(06):-.
[5]王素改.明代小说对《绿野仙踪》创作的影响[J].中州学刊,(12):-.
[6]渠天花.顺应论视角下的儿童文学翻译研究——以《绿野仙踪》的两个中译本为例[J].信阳农林学院学报,,28(03)
/p>
[7]黄丽强.经典童话的秘密——《绿野仙踪》叙事特色分析[J].太原学院学报(社会科学版),,19(04):62-66.
[8]王素改.试论《绿野仙踪》对明清小说类型化的突破[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),,45(04):-.
[9]王雨.从翻译风格论看儿童文学翻译——以《绿野仙踪》为例[J].海外英语,(09):12
[10]陈章秀.《绿野仙踪》俗语词研究[D].四川师范大学,.
[11]何莉丹.《绿野仙踪》修仙人物研究[D].浙江大学,.
[12]韩博云.接受美学视角下的儿童文学隐喻翻译对比研究[D].西安外国语大学,.
[13]路晨阳.接受美学视角下《绿野仙踪》两中译本的对比研究[D].河南工业大学,.
[14]宋慧丽.《绿野仙踪》疑问句研究[D].曲阜师范大学,.
[15]蔡康琦.格式塔视角下《绿野仙踪》两个中译本对比研究[D].太原理工大学,.
[16]吴玉玲.接受美学视角下的《绿野仙踪》英汉翻译实践报告[D].华中师范大学,.
[17]苗瑛.以《绿野仙踪》为例从顺应论角度看儿童文学翻译[J].海外英语,(21):-.
[18]邹晓文.《绿野仙踪》的跨类型叙事[D].浙江师范大学,.
[19]苏颖.《绿野仙踪》称谓词研究[D].曲阜师范大学,.
[20]周媛媛.论《绿野仙踪》里的儒道互补文化理想[D].辽宁师范大学,.
[21]赫依翔.功能加忠诚视角下的儿童文学翻译[D].郑州大学,.
[22]申明秀.论《绿野仙踪》的世情底蕴与道教追求——世情小说雅俗系列研究之十四[J].济南大学学报(社会科学版),,22(05):45-51.
[23]王聪颖.从目的论角度看儿童文学的翻译[D].内蒙古大学,.
[24]刘小霞.叠词在儿童文学英汉翻译中的应用[D].西北师范大学,.
[25]宋霞霞.《绿野仙踪》道教文化解读[D].陕西理工学院,.
[26]杨敬.《绿野仙踪》与嘉靖史实[D].鲁东大学,.
[27]王丹.从操控理论的视角看《绿野仙踪》的两种中译文[D].青岛科技大学,.
[28]李源园.对话理论在儿童文学翻译中的运用[D].福建师范大学,.
[29]周晴.《绿野仙踪》考论[D].山东师范大学,.
[30]周晴.《绿野仙踪》百年研究综述[J].南都学坛,(02):55-60.